Die Tatsache, mehrere Sprachen zu beherrschen, befähigt nicht automatisch zum professionellen Übersetzen. Eine fundierte Übersetzerausbildung, einschlägige Kenntnisse in den entsprechenden Fachgebieten sowie die sichere Beherrschung der Muttersprache sind unabdingbare Voraussetzungen. Bei ar.t sind Ihre Texte in qualifizierter Hand.



Fachliche Kompetenz:

  • Dipl.-Übersetzerin für Französisch und Spanisch
    (Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg)
  • 5-jährige Berufserfahrung im Bereich Übersetzen und Projektmanagement

Qualitätssicherung:

  • Sorgfältige fachliche Recherche in Ausgangs- und Zielsprache
  • Zweck- und zielgruppenorientierte Übersetzung
  • Verwendung der entsprechenden Fachterminologie
  • Separates Korrekturlesen

Zur Qualitätskontrolle wird jede Übersetzung Korrektur gelesen und
hinsichtlich folgender Punkte überprüft:

  • Inhaltliche Richtigkeit und Vollständigkeit
  • Orthographische und grammatikalische Korrektheit
  • Konsistente Einhaltung der Fachterminologie
  • Stilistische Angemessenheit
©, ar.t | Übersetzungsbüro